In Hebronics: Questions are always answered with questions:
Question: "How do you feel?" Hebronics response: "How should I feel?"
The subject is often placed at the end of a sentence after a pronoun has been used at the beginning: "She dances beautifully, that girl."
The sarcastic repetition of words by adding "sh" to the front is used for emphasis: Mountains becomes "shmountains"; turtle becomes shmurtle."
These common phrases were translated from "Standard English" to Hebronics:
- English: "He walks slowly"
Hebronics: "Like a fly in the Vaseline he walks."
--- - English: "Sorry, I don't know the time"
Hebronics: "What do I look like, a clock?"
--- - English: "I hope things turn out okay"
Hebronics: "You should BE so lucky!"
--- - English: "I see you're wearing one of the ties I gave you."
Hebronics: "What's the matter, the other tie you didn't like?
--- - English: "Anything can happen."
Hebronics: "Things are never so bad that they can't get worse"
--- - English: "May I take your plate sir?"
Hebronics: "You've hardly touched your food. What's the matter, something's wrong with it?"
--- - English: "It's been so long since you've called."
Hebronics: "You didn't wonder if I'm dead yet?"
--- - English: "Let's not go skiing"
Hebronics: "Mountains, shmountains! Do I look like a sled to you?